Every version of the Bible has pros and cons, unfortunately. The King James or Authorized Version (KJV/AV) is no different:
Pro:
- The best English translation: Most translations, of any book, have to strike a balance between being literal and being easy to read. The KJV got away with being literal, shaping the English language to itself instead of the other way round. So much so that since the 1800s it has been widely considered a masterpiece of English literature! Literal and literary at the same time. What other English translation can match that?
- Good textual basis for the New Testament: The Greek text that it translates is very close to what most Christians have known through most of time. Since 1881 most new English translations translate a Greek text that is being ever “updated” by Western scholars who remove thousands of words.
- Fixed, stable text: It has not changed since 1769, and then only to modernize the spelling and punctuation and fix some typos in the original 1611 version. That shields it from new fashions in scholarship, from modern ideas, like about homosexuality, and so on. It also gives you a text to study and memorize that is not constantly changing and which is always in print. (The first two modern mainstream translations of the Bible I read are no longer in print.)
- No paragraphs: Most King James Bibles start each verse on a new line, which makes it way easier to look up verses to better understand the Bible. There were no paragraphs in the original Hebrew and Greek. Ancient writers did not organize their thoughts into neat little paragraphs with topic sentences. Strunk & White did not come out till 1959.
- Most printed: It is the most printed (or copied) Bible in any language in all of history. If the god of the Bible acts in history, as the Bible claims he does, then this has to count for something. Some say that it is no accident that English has since has become a world language. When the KJV first came out in 1611, English had fewer speakers than Swiss German has now.
Con:
- Archaic language: This is feature not a bug: even in 1611 the language was archaic. I find it curious that the people who complain the loudest about it are the ones with university degrees. The language is not that hard to get used to. Translations that make the Bible easy to read often mask its depths. The Bible is not a comic book.
- Missing books: The Apocrypha is in fact part of the KJV, though rarely printed since the early 1800s.
- Bad textual basis for the Old Testament: It translates the Hebrew Masoretic text, not the Greek Septuagint that Jesus and Paul, you know, mainly quote. This makes it seem like the Bible is constantly misquoting itself. Why? It is completely unnecessary.
- Heretical: There seem to be few if any outright mistranslations but there is a general watering down of how the Bible had long been understood. Because the translators – Anglican and Puritan Protestants all – had rebelled against that understanding. “Christ” in the Psalms becomes “annointed”, “priest” becomes “elder”, etc.
– Abagond, 2023.
See also:
- Bible
- Why the Septuagint matters
- English Bible translations
- Authorized Version
- ESV – one of its main rivals these days
- Bloom on translating Plato – most modern translators dumb down and modernize the thought of what they are translating.
- How to translate the Bible – or how the KJV was translated
552
If we go based on what you are saying we wouldn’t be reading any version. It is a given none of these translations are perfect. However we have to research on our own as well as INCLUDE God as to which is the most unadulterated and the ACTUAL meaning he is trying to get across. There is a lot going on in these Bibles from even the names ascribed to the son of God i.e. there were no J’s in the original Hebrew and Christ being used like that’s his last name…then ALL the books intentionally left out. Just as evil has and continually attacks God so it does his word to cause misinterpretation and confusion.
LikeLike
Have you read Robert Alter’s translation of the Hebrew Bible? It is magnificent and has footnotes. I am especially delighted with his translation of the Pentateuch. It sings in a way many modern translations do not.
LikeLike
@ Abagond
“There seem to be few if any outright mistranslations but there is a general watering down of how the Bible had long been understood. Because the translators – Anglican and Puritan Protestants all – had rebelled against that understanding. “Christ” in the Psalms becomes “annointed”, “priest” becomes “elder”, etc.”
I’m guessing this part is in answer to my question on the 1851 Media Diet Review thread? I appreciate it, but this brief explanation just raises more questions for me. Now I’m curious to know why the KJV translators made those decisions, what exactly the differences signify, etc. Do you have any links going into further depth? Or books to recommend?
“The Apocrypha is in fact part of the KJV, though rarely printed since the early 1800s.”
What about The King James Bible for Catholics? It includes the Apocrypha and appears to currently be in print. But if you were referring only to the KJV that’s marketed to Protestants, then yes, I’ve rarely seen one that includes the Apocrypha.
“It translates the Hebrew Masoretic text, not the Greek Septuagint that Jesus and Paul, you know, mainly quote. This makes it seem like the Bible is constantly misquoting itself. Why?”
But isn’t the same thing true of most English translations?
From what little I’ve read, it seems that this change was at least partly in response to criticisms from Jewish scholars, who derided Christians for using a text (the Septuagint) that wasn’t canonical in Judaism — part of the Jewish argument that Christianity is a fake and heretical religion.
“I find it curious that the people who complain the loudest about it are the ones with university degrees.”
Definitely not my experience. I’ve known a lot of people who never went to college to complain about it.
LikeLike
I prefer the Bible in normal English. I hate having to muddle through medievalisms
LikeLike
The KJV is written in Early Modern English, the same as Shakespeare.
Old English (Anglo-Saxon) is from the early medieval period. Middle English starts after the Norman Conquest and goes through the rest of the Middle Ages into the Renaissance.
Examples here:
https://abagond.wordpress.com/2021/06/12/the-lords-prayer-in-english-through-time/
LikeLike