
The oldest known use of an alphabet, a prayer cut into rock by a soldier in -1800 at Wadi el-Hol, Egypt. The zigzag letter became, in time, the Roman letter M, the oxhead with horns became A, the stick-figure man, an E, and the cross became T.
An alphabet (since -2000) is a set of letters used to write the words of a language. Letters stand for different sounds, not words or syllables. It was invented independently only twice: in Egypt in -2000 and in Korea about 1450.
The four main ways to write in a language:
- pictographs – picture writing (Egyptian hieroglyphics);
- logograms – symbols stand for words (Chinese characters);
- syllabary – symbols stand for syllables (Babylonian cuneiform);
- alphabet – symbols stand for sounds (Roman alphabet).
In practice, a language might use a mix of these. Japanese, for example, uses both logograms and syllabaries. Even Chinese and Egyptian sometimes give you an idea of what a word sounds like.
Of these, alphabets are by far the easiest to learn: instead of hundreds or thousands of symbols, there are only two dozen or so.
Even though the alphabet is the “simplest” form of writing, it was the last to be invented.
Just as Greek science was a knock-off form of Egyptian religion, so the first alphabet was a knock-off form of Egyptian writing.
In -2000, Egypt had tons of foreign workers. Many were Canaanites from the eastern shore of the Mediterranean, the people who would later become Jews and Phoenicians (now called Lebanese). Few had enough education to read or write in hieroglyphics. But in about -2000, they used hieroglyphics to create a sort of shorthand.
They took about two dozen hieroglyphs and used them not as words but as sounds. For example, they used the hieroglyph for water. But they did not use it to mean water but to mean the m sound, because in their language the word for water started with an m sound.
Even today in English 4,000 years later, you can still see the waves of water in the letter “M”. Likewise, you can still see an eye in “O”, a monkey in “Q”, a head in “R” and an (upside-down head of an) ox in “A”. “K” was a hand, “N” was a snake, and so on.
This made their alphabet easier to learn than ours in English because letters looked like the thing they sounded like.
This was not a completely new idea: among the hundreds of hieroglyphs, 25 stood for a single consonant sound. They did not become the alphabet, but they did provide the idea for one.
The alphabet was spread mainly by trade, religion and empire, like by Phoenician merchants and Christian missionaries. Along the way, in different places at different times, letters were dropped or added or written in a slightly different way. In time it became nearly all the current forms of writing found outside of East Asia: English, Russian, Greek, Hebrew, Arabic, Hindi, Bengali, Khmer (Cambodian), Amharic (Ethiopia), etc.
The Roman alphabet, the one I am using right now to write English, is by far the most common one worldwide. The Romans got it from the Etruscans in -600, who got it from the Greeks in -700, who got it from the Phoenicians in -800, who got it from Egypt by -1000.
– Abagond, 2015.
Source: Mainly “Language Visible” (2003) by David Sacks.
See also:
- Roman alphabet
- English alphabet
- Ancient Egypt
- Languages mentioned
602
Interesting post.
Many years ago some friends taught me Hindi and some Panjabi, including the scripts. I found the writing fascinating.
I also find the Bengali script very attractive, but never learned much of the language.
At school we had to recite the names of the letters of the Greek alphabet. I still don’t know why that was deemed so essential…
LikeLike
Thanx for this post, Abagond! I love learning the different ways humans communicate, as well as how they’re all interconnected. Way back in the day when I began learning Russian, I was frustrated — and failing! — until I was able to marry the sounds to the symbols (alphabets) they represented. But once it clicked — it flowed. I did well after that. And it felt good, because I’d added yet another avenue of communication and understanding to my becoming.
I know a little French & Spanish and my husband is Italian. It shocked my “colonized” mind when I could pick up bits and pieces of his late Grandfather’s conversations simply by substituting some “Os’ and “As” (they really didn’t teach us Colored folk about the various colonized Black folk in Africa who were fluent in many Western languages!).
LikeLike
Baskinman47@yahoo.com
Sent from Yahoo Mail on Android
From:”Abagond” Date:Tue, Aug 4, 2015 at 1:18 PM Subject:[New post] alphabet
abagond posted: ” An alphabet (since -2000) is a set of letters used to write the words of a language. Letters stand for different sounds, not words or syllables. The four main ways to write in a language: pictographs – picture writing (Egyptian hieroglyphics); “
LikeLike
I am not sure I completely agree with this.
I have not spent too much time trying to learn Arabic and Hindi YET, but I have spent a little time learning the Hangul alphabet and a lot more time trying to learn Thai orthography.
What is difficult about alphabetic languages is SPELLING, esp. if there is no systematic ways to spell words, if many letters have the same sound, if letters change pronunciation from word to word, if some letters need to be subscripted or superscripted, or if there are required, but silent letters. I remember learning the Hangul alphabet in just a couple days (have forgotten it since) and could spell most words just upon hearing them. It is more like a syllabary than an alphabet per se.
However, I spent months learning the Thai alphabet (which I finally could write more or less, albeit with some difficulty) and many more months trying to learn how to spell words with little success. I will try again, but it is not straightforward at all.
However, learning the Japanese syllabaries only took a few days, and with only a few basic rules of orthography, I could spell 99.99% of words after a few more days. There are only a few exceptions (which one can attempt to commit to memory). But Thai, oh my! That will take some time.
So, in my limited experience, syllabary writing systems are often easier to learn than alphabetic systems.
LikeLike
According to Alik Shahadah (Scripts of Africa), there are only four progenitors (independent development) for every script written today:
1. Ancient Egypt/Pre-Dynastic (3300 BCE)
2. Ancient Iraq-Iran/Sumer (2600 BCE)
3. China/Shang Dynasty (1600 BCE)
4. Mesoamerica/Olmec Era (900 BCE)
Every other script is a blueprint of these 4 scripts (above), or indirectly inspired by them. Europe has never produced any native script, every script is derivatives – even ancient Greek.
The Greek alphabet evolved from the Phoenician alphabet, which evolved from the Proto-Sinaitc alphabet, which evolved from the ancient Egyptian alphabet.
20th-century (CE) discoveries of an Egyptian writing system have been confidently dated to 3300 BCE and 3200 BCE using carbon isotopes. The writings are line drawings of animals, plants and mountains and came mainly from the tomb of a king called Scorpion in a cemetery at Abydos (AbDw in the ancient Egyptian language).


Some scholars believe the ancient Egyptian writing system developed in Nubia (Lower Nubia). The earliest pictographs in Egypt was discovered in Qustul, the ancient capital of the Nubian kingdom called TSt (Ta-Seti). The discovery unearthed was a 5,350-year-old stone incense burner depicting a royal king wearing the traditional beard and crown of Upper Egypt.


LikeLike
it fits with the historical social aspects of this blog, and very simple and brief analysis and essay of the history of a key component of human(sapien) language/communication.
Interesting but not surprised to see no links to any articles on any African language.
LikeLike
http://ukrbgs.co.uk/all-the-worlds-languages-traced-back-to-single-african-mother-tongue/
LikeLike
@jefe
I found the spelling in South Asian languages really quite intuitive. Hindi for example is kind of a syllabary of sorts. The consonant characters have an implied default vowel sound attached. The only spelling issues arose when I, as an English speaker with an undeveloped ear, found it hard to distinguish between the several different types of ‘D’, ‘T’, ‘R’ etc that I heard and thus didn’t always know which character would be used to transcribe.
LikeLike
Maybe South Asian languages are more like syllabaries than alphabets. That is why I found Japanese fairly easy to spell in kana. It is purely a syllabary and is 99.99% regular.
However, I did not find this at all in Thai. It is not as intuitive. There are many exceptions. Adding to that, there is no spaces between words, so we could have over a hundred letters strung together with no spaces or punctuation.
But I will not give up.
I found it much easier to memorize how to write Chinese characters and Kanji in Japanese than to spell in Thai, especially traditional Chinese characters, which have many indications about how a character should be written.
To give an example, spelling in Spanish is quite regular, but not in English (eg, spelling “knight” or knowing when to spell rite v. right, or bear v. bare, bow v. bough and bow v. beau). Thai is like this, but even more complicated.
LikeLike
@ jefe:
So which languages have you studied with some application, jefe?
Never studied Thai at all personally. As I don’t know any Thai people well I’ve not had the motivation. Interesting looking script though.
The written forms of some languages are very attractive to me. Some others, although they may sound pleasant and/or interesting seem to have disappointingly inelegant scripts. Visually, I like Devanagri (Hindi/Sanskrit script), Chinese, Bengali, Arabic, Thai… while the Hebrew script, Hangul, and Panjabi Gurmukhi always strike me as a bit blocky and “harsh” looking. I can’t decide about Japanese – That mixture of Kana and Kanji makes it look oddly inconsistent – like a mixture of languages – which, where writing is concerned, I suppose it is.
I wonder how my mind makes those decisions, about which written languages are pleasing to the eye…
I can recognise many written languages at a glance now: Hindi, Panjabi, Gujarati, Bengali, Chinese, Japanese, Korean, Thai etc… The ones I find hardest to distinguish from each other are the Arabic-related scripts – Arabic, Urdu etc. They are, to me, the most alien and hard to get a grasp of. The right-to-left thing doesn’t help.
LikeLike
@Buddhu,
I have made a serious stab to learn English, Chinese dialects (Mandarin, Cantonese, Toishan/Sze Yap, Taiwanese/Hokkien), French, Spanish, Japanese, Tagalog/ Filipino, Malay/Indonesian, Thai (meaning I either took courses, or went through several textbooks and meeting with native speakers and have actually used them all on a regular basis with strangers who are native speakers and spent time in the regions where the majority of people speak that language/dialect and actually used it).
Have made some attempt at other Chinese dialects (eg, Shanghai, Teochew, Hakka, Hainanese), other Filipino dialects (eg, Cebuano), Portuguese, Hawaiian Pidgin and scattered attempts at German, Italian, Korean, Vietnamese, Hindi, Swedish. Plan to get all of them up to speed together with Arabic, Russian and others time permitting.
Can you tell the difference between Traditional Chinese characters, simplified Chinese characters and Japanese Kanji? They are all written differently and look very different from each other. Simplified Chinese characters are not pleasing to the eye to me, but I am still obligated to learn them and use them.
LikeLike
Wow, man. Where the hell do you find the time?
I can, usually, distinguish between Trad Chinese and simplified and I can tell simplified Chinese from Japanese Kana.
On the other hand, I find it pretty hard to distinguish between Trad Chinese and Kanji characters, because I don’t read Chinese or Japanese (and I only know a tiny amount of spoken Cantonese). I would only know the difference if it were one of the very few characters I’m familiar with. Telling a passage of Chinese writing from an equivalent piece in Japanese is much easier for me as the Kana characters seem, to me, very different – even from simplified Chinese – and pretty much give away the Japanese writing at a glance.
I envy you the breadth of your linguistic interest. If I were younger I’m sure I’d try to learn more languages.
LikeLike
I am older than you but my passion has never stopped. I hope to keep it well into my advanced years (up to at least age 100). It was much easier to do that when I lived in New York as I could easily use 8-10 languages in a single day. Now, it is not convenient. I ran language exchange meetings for years, but that does take time.
I don’t get “If I were younger I’m sure I’d try to learn more languages.” There is no time like the present. I am not going to get Alzheimer’s.
Learning Traditional, Simplified and Kanji characters is like learning 3 different systems albeit stemming from the same origin. I have not learned how Korean writes them differently.
This is my humble opinion, but I think everyone (regardless of their original language background) should learn Chinese characters – no different from recommending that everyone learn the Latin alphabet. It is the writing system for at least 1.6 billion people. It should be part of primary education.
LikeLike
Interesting. Again we see that the white man did not originate as much as he thinks. Were it not for the knowledge they acquired from Ancient Egyptians, Arabs and the chance discovery of the new world, things might look very different today.
LikeLike
Dunno where to suggest topics, sorry, but last night on PBS they had a documentary on Lyndon Johnson and the civil rights act and the voting rights acts and everything. Pretty good! Not a white savior type thing, but seems pretty accurate, lots of roadblocks http://video.pbs.org/video/2365540279/
If not for the whole viet-nam thing seems he might have been a great president. The war on poverty n all. His domestic agenda was enormously successful and important. I wonder how Kennedy would have fared.
Keep up the great work on this blog!
LikeLike
@ jefe:
The “If I were younger” thing… I don’t mean that at 55 I’m too old to learn more languages, I just mean that demands on my time now don’t leave the necessary space. As well as a certain amount of political activism, I play in a gigging band – that is the passion that occupies much of my time. Unlike some of my bandmates, I’m not naturally blessed with much talent. The limited level of competence I do manage to maintain demands constant practice, but the fun of making the music makes it more than worth it. If I had put more work into my guitar playing a bit earlier I wouldn’t be having to work at it as much as I do now and would maybe have more time for languages.
I think my faculties are still in good enough shape – for the moment. 😀
I agree about Chinese, although I think rather than basing language teaching on global numbers I think I’d like to see a range of options so people could choose the language(s) that would best enable them to engage with communities that may exist in their area.
I certainly think that everyone should learn at least a second language. I’m embarrassed to say that most White British people seem to prefer to just shout at “foreigners” instead.
I hope you continue to enjoy your studies. You certainly have your work cut out – and I know that’s a good thing. 🙂
LikeLike
@rememberashanti
“Again we see that the white man did not originate as much as he thinks. ”
But they’ll have you believe that this alphabet is “proto-SINAITIC” even though it was discovered in Southern Egypt near Thebes. And The New York Times in true form said this:
“The first experiments with alphabet thus appeared to be the work of Semitic people living deep in Egypt, not in their homelands in the Syria-Palestine region, as had been thought”
For some psychotic reason, they assume that these were Syrians-Palestinians who invented “Proto-Sinaitic,” Of course without any evidence, even though it was discovered in Egypt.
@Michael Cooper
That’s rubbish. There are many other African scripts that are unrelated to those 4 scripts. Nsibidi and Tifinagh are just as old and not descendants of any Egyptian script.
LikeLike
@Buddhuu
I am going to have to disagree somewhat with you here.
Chinese is more like English, a global language spoken and used in every country around the world to some degree with well over a billion speakers. I have used both Chinese and English pretty much every where I have been on earth, not so with other minor global languages like French and Spanish. Chinese may even soon overtake English in global internet usage. So, this is more how I see it:
Compulsory: English and Chinese (global languages of primary importance to be studied by everyone regardless of nationality, mother tongue, ethnic background, etc.)
Recommended: 3rd or additional language chosen from a range of options that could include
– languages relevant to the countries, communities or social groups that they live or operate in; or
– languages of secondary global importance (eg, French, Spanish, Arabic, Russian)
LikeLike
@Kiwi,
I am going to have to completely disagree with you on this mainly for the following points:
– being “global” does not require that it be spoken on a widespread basis by multiple ethnic groups. Global means a global presence. Over 1/5 of mankind has some ancestral roots to ethnic groups in China, but since they are spread to almost every nook and cranny around the world, the presence of the language is indeed global –> there is absolutely no need for it to be widespread among multiple ethnic groups to make it a global language.
– It has a global presence as it also is used in multiple multi-country international organizations (starting with the UN).
– Chinese is by no means limited to, or concentrated in just one country. I have been to about 24-25 different countries and regions and used it almost daily with strangers in every single one of them.
– Greater China, all by itself, is already a huge chunk of the world with almost 1.5 billion people, equivalent to North & South America and Europe added together.
– Chinese is the 2nd or 3rd language in many countries around the world outside Greater China, e.g., Malaysia, Philippines, Thailand, Vietnam, USA, Canada, Australia, New Zealand, Singapore, etc. Have had no problem using Chinese in all of them (and many times, I even had to, or felt the need to do so).
The last time I went to Bali, Indonesia, I found all the guides had rudimentary understanding of Chinese – not French, Spanish or Japanese or any SE Asian language outside Indonesia.
– It may be anecdotal, but I found Chinese to be more universally available to me in places like Latin America and my brief experience in the Middle East. When I was in Brazil, I found Chinese speakers everywhere I went. I found the various hotels I stayed in Sao Paulo were owned and operated by Chinese speakers (learning that fact only after I stayed there) and on the streets of Curitiba, I found Chinese speakers every block, but not necessarily found people who understood Spanish. At Paraty, on the way from Rio to Sao Paulo, the only “lachonete” (snack bar) at the bus station was run by a chinese speaking couple who spoke broken Portuguese and no Spanish.
Then I crossed over into Argentina, and found Chinese speakers everywhere I went and only occasional Portuguese speakers and then only in the border towns. 1/3 of the passengers on plane I took from Buenos Aires to Ushuaia spoke Chinese and the town was full of Chinese speakers when I was there (perhaps a coincidence?). Certainly more than spoke Portuguese or French.
I transitted in Abu Dhabi both to and from New York and Hong Kong. In the Abu Dhabi airport, besides English and Arabic, all of the shops had Chinese speakers. They did not all have French speakers and even fewer had Spanish speakers. There was absolutely no barrier to use Chinese to go shopping there.
I can use French and some Spanish if I have to, but I found Chinese more readily available everywhere I went, even in Latin America. I think Africa will change too.
Of course, I am expressing my opinion, and inserting some personal anecdotes, so you might not agree. But as a native English speaker, who also uses Chinese, French, some Spanish and some other languages, I found Chinese to be much more universally available on a global basis to me than either French or Spanish. And that experience has accelerated considerably in the past 5-10 years.
LikeLike
I make my comment not based on nationalities but on global presence. I don’t expect multiple ethnicities in Africa to communicate in Chinese but I do expect to find people there who do.
I spoke to people in French, Spanish, Portuguese, Tagalog and Japanese in addition English and Chinese across South America. I met speakers of German too. I found English widely spoken in the cities in Argentina, but not Portuguese. In Brazil, I only found Spanish speakers in the border regions and even they spoke “Portunol”. English was not widely spoken or understood, although many had studied it.
ASEAN conducts all its meetings in English. They did not choose any languages from SE Asia or Chinese mostly because it is not perceived as being ethnically biased, and the fact that it was the colonial language for several of the countries. But re: ubiquitous presence, I think Chinese has it.
Maybe it is partially because it is easier to find Chinese speakers around the world because they are actually using it on a daily basis.
I think my definition of “global presence” is very different from yours. I think it does not pertain to use across multiple ethnicities or nationalities, but its very global presence itself. You will find Chinese speakers in every nook and cranny all over the world.
Nothing is more global than the internet. Soon Chinese will overtake English as the most widely used language on the internet and will likely stay there for the rest of the your lifetime. The other languages do not even come close. Even Africans will soon feel the need to learn to read Chinese.
(http://www.internetworldstats.com/stats7.htm)
This article is taking a look at the future:
(http://fairlanguages.com/what-are-the-top-5-world-languages-in-2050/)
It predicts that the top languages for education and commerce in 2050 will be Chinese, Spanish and English in that order. That just happens to be the current top 3 languages of the USA, so it is not a bad idea if all Americans master all 3.
LikeLike
Well, the US state of Georgia is already making both Mandarin and English compulsory in elementary schools, starting with Bibb county in 2012, and a mandatory requirement in Macon, GA since 2013. This is despite the growing Hispanic presence in the state and the historically large black population.
(http://rendezvous.blogs.nytimes.com/2012/09/10/making-mandarin-mandatory-in-u-s-kindergartens/)
(http://newsfeed.time.com/2012/10/02/georgia-school-district-hopes-mandatory-mandarin-classes-can-boost-students/)
I think this might be good preparation for 2050. By then, maybe Americans will find that they may need to communicate with Africans in Chinese.
LikeLike
“Interesting. Again we see that the white man did not originate as much as he thinks.” @rememberashanti, Exactly!
LikeLike
Yeah, I guess it is going to be hard to predict what will happen. It depends what assumptions you make.
I think of the provinces in China as if they were different countries, and China as an entire continent. They are more populous, and differ at least as, if not more linguistically and culturally than the various European countries, the Greater Arab world, or Latin America. IF you look at Chinese in that way (that is, as being “concentrated” as one country), then English is concentrated in 2 closely related contiguous countries in North America (with a few nearby countries in the Caribbean) where 80% of the world’s daily speakers of English reside.
I agree that China will face some decline both demographically and economically and maybe politically in the next 50 years, and we can only speculate where that might lead or if something will emerge to take its place.
LikeLike